Marcas mundialmente famosas que en español suenan un poco ridículas

Seguro te sorprenderás con el significado de algunos de estos nombres.
Imagen de administrador
administrador 25/04/2015 0 visitas

¿Ha pasado por tu cabeza como se verían los emblemáticos logos de las grandes marcas con sus nombres traducidos al español? Y es que muchas marcas famosas de todos los productos y servicios que consumimos diariamente, regularmente están en inglés y es así como se comercializan a nivel mundial, pues sería bastante tedioso, enredoso y complicado que tuvieran que traducir su nombre a cada idioma de cada lugar en el que venden sus productos o prestan sus servicios.

Es así como hemos conocido los nombres de diversas marcas y no hemos cuestionado el origen o significado, por lo que es realmente gracioso conocer lo que significan en español cuando se traducen los nombres de estas famosas marcas y así conocer el origen de los productos, encontrarle forma al logo o finalmente entender el sentido de toda la publicidad que ha rodeado a la marca desde sus inicios. 

Pero, traducirlos al español los hace perder un poco de sazón e incluso llegan a sonar ridículos cuando han sido traducidos de su idioma original, de ese nombre como les hemos conocido desde siempre.,Sin duda todos se ven mejor con sus nombres originales. Y la traducción de varias de estas marcas es completamente gracioso.

¿Cuál te parece la más divertida?

1. Goodyear.

Goodyear.

Crédito: Taringa.

No tiene que ver nada con las llantas.

2. Windows.

Windows.

Crédito: Taringa.

Tampoco tiene mucho que ver con programas de computadora.

3. Head & Shoulders.

Head & Shoulders.

Crédito: Taringa.

Porque es justo ahí donde está la caspa.

4. Master Card.

Master Card.

Crédito: Taringa.

La que puede abrirte muchas puertas.